意義を感じない・・・

リバウンド→揺り戻し
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20051006-00000313-yom-soci
ふーん、で?


英語なのか和製英語なのか区別するくらいは意味を感じるけども
わざわざ日本語に置き換えることに意味を感じない
というかですね
バスケでドリブルドリブル・・・シュート、あー外したー
揺り戻し!!
変だから、意味が明らかに変だから
ダイエット元に戻っても、揺り戻し
何が揺れてんだと小一時間・・・


言葉がわかりにくいから日本語に直そうってのがこの言い換え委員会の意義だけど
よーく考えよう
リバウンドで意味が通じるなら言い換える必要がないわけで
リバウンドが日本語じゃないっていうなら日本語として認めてしまえばいいわけで
言語の乱れがどーとか言うなら、サボりとか単語使うんじゃねーぞと
注)サボタージュする→サボる サボタージュは日本語か?


こんなところでまとめてみると
「自分の理解できない言葉を使う輩は我々がわかるように言い換え例を基に言い換えて話をするように!」
ってことでしょ?
意味がわからんなら自分で調べるなり教えてくださいと頼むなりするのが筋ってもんでしょ
それを自分らに合わせろって言ってるだけの話
偉くなって下手に出れないからってこんな大々的なことしなくてもいいのにね
まあこんなガイドライン押し付けられた日には
きっと日本語と言う名の業界・専門用語をずらっと並べて話かけたいと思います


ま、コミュニケーションは言葉だけじゃないですよっと
(むしろコミュニケーションの7割は言葉以外だって統計もありますね)